Tuesday, October 30, 2007

Aproape haiku-uri cu traduceri

1
De dimineaţă –
primul piersic înflorit
primind musafiri
Au point du jour –
le premier pêcher fleuri
réceptionant des invités

At daybreak –
the first blooming peach tree
meeting visitors


2

Numai o floare
în corcoduşul din gard –
mierla fluieră

Seulement une fleur
dans l'abricotier par clôture –
le merle siffle

Only a flower
in the mirobolam tree by wattle –
the merle whistles

3
Admitere –
mireasma de tei pătrunde
în amfiteatru

Examination –
the scent of lime blossoms
enters the lecture room

4
Mierla fluieră
în vârful arinului –
zori de martie

Blackbird whistling
on the peack of an alder tree -
March morning

persian translation by Sarah:
soot e tooka
bar nok e darakht e tooskaee
sobh e esfand

http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=658&type=1

5
Pe trunchiul tăiat
cresc din nou lăstari de tei –
soarele-apune

On the cut trunk
lime twigs grow again –
sunset

http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=669&type=1

persian translation by Sarah:
bar kondeh ye borideh ye darakht
shakheh hay e koochak e limoo torsh mirooyand
ghoroob e aftab

Text from "Lime-tree flowers", anthology of haiku, Ed. Boldas, Constanta, 2006

6
Linişte deplină –
aud cum creşte frunza
plăpândului prun

Silently –
I hear raising
the leaf of the feeble prune

7
Vântul adie –
din cireşul încărcat
cade o floare

The wind is blowing –
from the loaded cherry tree
a flower falls
8
Aversa de primăvară
spală flori de salcâm –
nimeni pe drum

Spring shower
laves the acacia flowers –
nobody on the road
9
Seară de primăvară –
o mlădiţă de salcie
şi o viorea

Crépuscule de printemps –
une pousse de saule
et une violette

Spring dusk –
a willow shoot
and a viola

Scots translation by John McDonald:
Voar gloamin -
a sauch spirl
an a fiddle

10
Râul de munte
rupe podul de lemn –
topirea zăpezii

Whirling river
breaking the wooden bridge –
the snow melts

No comments: