Tuesday, November 20, 2007

Micropoeme cu traduceri

1
Un şir de furnici
urcând pe trandafir –
o petală cade


A row of ants
climbing up a rose –
a petal falls


http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=1201&type=1

2
Sub viţa de vie -
pe spatele pisicii
flori şi stamine

Under the grape vine –
on the cat's back
flowers and stamens

http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=550&type=1

persian translation by Sarah:
zir e darakht e angoor
bar posht e gorbeh
golha v parcham haye gol


3
Linişte deplină –
aud cum creşte frunza
plăpândului prun

Silently –
I hear raising
the leaf of the feeble prune

4
Seară peste buruieni -
ca o scrisoare,
un fluture alb

Evening over the herbs –
like a letter
a white butterfly

persian translation by Sarah:
ghoroob bar a'lafha-
mesle naameh ee
parvaneh ee safid


5
Din pământul ud
se iveşte-un muguraş–
prima brânduşă

Du sol humide
un bourgeon apparait -
le premier crocus

From the wet soil
a bud appear –
the first crocus

http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=1027&type=1

persian translation by Sarah:
az khak e khish
javaneh ee namayan mishavad-
nakhosteen zaferan

6
Vântul scutură
petale de prun –
deschid umbrela

the wind shakes
the plum petals –
I open the umbrella

http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=1076&type=1

persian translation by Sarah:
baad takan midahad
golbarghaye aloo
baz mikonam chatr ra

7
O adiere –
stamine şi frunze cad
pe foaia albă

A breeze
bloom dust and leaves falling
on the white sheet

http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=1204&type=1

8
La amiază,
vântul suflă prin castani…
şi cad flori albe

At noon,
the wind blowing through the chestnuth trees...
and fall the white flowers

http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=1652&type=1

9
Primii mâţişori –
în plopii de lângă drum
numai o cioară

First aments –
in the poplars near the road
only one crow

http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=1653&type=1

10
Pe cerul senin
primele rândunele –
zori de prier

April daybreak –
the first swallows
at the blue sky

http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=1654&type=1

11
Zori în livadă –
printre pomii înfloriţi
golaşii nuci

Point du jour dans le verger –
parmi des arbres fleuris
les noyers nus

Daybreak in the orchard –
among blossom trees
the naked walnut trees

http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=1655&type=1

12
Viţa de vie
încărcată de flori verzi –
parfum delicat

Grape vine
loaded by the green flowers –
the fragile parfume

http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=1659&type=1

haiku 25

Orchestra în parc -
toate florile ascultând
valsuri de Chopin


Orchestra in the park -
all flowers listening to
waltz by Chopin


http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=748&type=1

Menţiune la "Concursul Internaţional de Haiku" organizat de Clubul Bulgar de Haiku şi Departamentul de rock şi jazz al Radiodifuziunii Naţionale din Bulgaria, secţiunea poezie (haiku), noiembrie 2006;

haiku 24

Târziu în noapte –
pe banca de lângă tei
doi îndrăgostiţi


Late night –
on the bank next to lime
two lovers

http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=1005&type=1

persian translation by Sarah:
akher e shab
bar sakkooye kenar e darakht e limoo torsh
do ashegh