După ploaie –
petalele narciselor
pline de noroi
Après la pluie –
les pétales de jonquille
complètement avec la boue
After the rain –
the daffodil petals
full with mud
Scots translation by John McDonald:
efter the weet -
the daffin petals
fou o clart
Wednesday, May 9, 2007
haiku 9
Zăpadă pe munţi -
în vale înfloreşte
liliacul alb
Neige sur les montagnes –
le lilas blanc fleurissant
dans la vallée
Snow on the mountains –
the white lilac blooming
in the valley
Farsi translation by Reza:
برف بر كوهستانها - / درون دره ياس هاي سفيد / گل مي كنند
Scots translation by John McDonald:
snaw on the braes -
the fite laylock blumein
in the glen
în vale înfloreşte
liliacul alb
Neige sur les montagnes –
le lilas blanc fleurissant
dans la vallée
Snow on the mountains –
the white lilac blooming
in the valley
Farsi translation by Reza:
برف بر كوهستانها - / درون دره ياس هاي سفيد / گل مي كنند
Scots translation by John McDonald:
snaw on the braes -
the fite laylock blumein
in the glen
haiku 8
Se lasă seara -
pe mormântul vecinei
flori de liliac
En soirée –
sur la tombe de la voisine
le lilas fleuri
In the evening –
on the neighbour woman’s grave
the lilac blossoms
Farsi translation by Reza:
غروب - / بر قبر زن همسايه / ياس هاي بنفش
Scots translation by John Mc Donald:
in the eenin -
on the neebor wifie's mools
laylock flourishins
pe mormântul vecinei
flori de liliac
En soirée –
sur la tombe de la voisine
le lilas fleuri
In the evening –
on the neighbour woman’s grave
the lilac blossoms
Farsi translation by Reza:
غروب - / بر قبر زن همسايه / ياس هاي بنفش
Scots translation by John Mc Donald:
in the eenin -
on the neebor wifie's mools
laylock flourishins
Subscribe to:
Posts (Atom)