Friday, April 13, 2007

Micropoeme cu traduceri

1
Crochiu:
florile de cireş
şi luna nouă.

Croquis :
les fleurs de cerise
et la nouvelle lune


Sketch:
the cherry blossoms
and the new moon.

http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=890&type=1


2

Răsărit –
scuturându-şi polenul
mâţişorii

Sunrise –
shake up the pollen
hazel aments

3
Lângă poartă
înfloreşte salcâmul –
bunica priveşte

At the gate
acacia blossoms –
grandma watches

haiku 7

Mii de albine
pe cireşii înfloriţi –
singură mama


Mille abeilles
sur la cerise fleurit –
la mère seule

Thousands bees
on the cherry blossoms –
the mother alone


http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=912&type=1

(Malayalam)
aayiram vandugal
poothualunna cherry marathil -
ekaantayaaya amma
Narayanan Raghunathan

(Sanskrit)
sahasra bhringa:
pushpa-poornam cherry vrikshe ~
ekaantavathi maatha
Narayanan Raghunathan


(Tamizh)
aayiram vanduhal
poothaadum cherry marathile -
thanimayil thaayaar

Narayanan Raghunathan

(Spanish)
mil abejas
en el cerezo floreciente -
la madre sola
Narayanan Raghunathan

(Flanders)

duizend bijen
op bloeiende kerselaars
de eenzame moeder
Geert Verbeke

(scots)
a thoosand bummers
on the gean's flourish -
the lanesome mither
John McDonald


(persian)
hezaran zanboor
bar shokoofeh haye gilas-
madar deltang

Sarah

haiku 6

Cimitirul vechi –
printre cruci dărâmate
înfloresc toporaşi

Le vieux cimetière –
parmi des croix ruinés
les violettes fleurent


The old cemetery –
amidst ruined crosses
growing violas


http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=621&type=1

haiku 5


Sub un pom uscat –
ciuboţica cucului
înflorind în zori

Sous un arbre sec –
primula fleurissant
au point du jour


Under a dry tree –
the primrose blooming
at daybreak


http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=551&type=1

persian translation by Sarah:
darakht e mordeh -
gol e pamchak mishokofad
hengam e sepideh dam


haiku 4

Salcâm în floare
sub ploaia nemiloasă –
nici o albină

Acacia en fleur
sous la pluie sans pitié –
aucune abeille


Acacia in flower
in pitiless rain –
no bees

http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=1200&type=1

Thursday, April 12, 2007

haiku 3


Încărcat de flori,
măceşul de lângă râu –
stingheră, luna...

Chargé des fleurs,
l’églantier près du ruisseau –
la lune seule...


Loaded from the flowers,
the wild rose near the river –
moon alone...

haiku 2

O adiere…
şi albina zboară
pe altă floare

A breath of wind …
and the bee is flying
to another flower


http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=1205&type=1

haiku 1


Prima-ntâlnire –
buchetul de zambile
ascuns la spate

La première rendez-vous –
le bouquet de jacinthes
cachées dans la poche


The first date –
the bunch of hyacinths
hidden in pocket


http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=1199&type=1