De la concursul de haiku din Capoliveri 2010
Iaz în pădure –
puiul de căprioară
surprins de-o broască
Laghetto del bosco –
il cucciolo del capriolo
stupito da una rana
Din cartea cu titlul HAIKU IN VOLO SUI BOSCHI DELL’ELBA care a aparut cu ocazia Festivalului Internaţional Vocile poeziei 2010, la Capoliveri.
Monday, September 19, 2011
Wednesday, September 7, 2011
De la Vancouver Cherry Blossom Festival 2011
Vancouver Cherry Blossom Festival şi-a desemnat premianţii.
http://www.vcbf.ca/haiku/2011-winning-haiku
La secţiunea International, am primit Honourable Mention pentru:
Starry night —
in an old cherry tree
the first flower
Maria Tirenescu
Cugir, Romania
Noapte înstelată –
într-un cireş bătrân
prima floare
http://www.vcbf.ca/haiku/2011-winning-haiku
La secţiunea International, am primit Honourable Mention pentru:
Starry night —
in an old cherry tree
the first flower
Maria Tirenescu
Cugir, Romania
Noapte înstelată –
într-un cireş bătrân
prima floare
Sunday, June 12, 2011
Păsări, muguri...
Pisica privind
cum cade o petală de cireş –
zi senină
The cat looking
a falling cherry petal –
serene day
*
Piţigoi cântând
într-un prun înmugurit –
lângă cimitir
Titmouse singing
in a blossomed plum –
at the graveyard
*
Triluri de cinteză
în cireşul înflorit –
ploaie de seară
Trills of chaffinch
in the cherry blossom -
twilight rain
*
O rândunică
peste cireşul înflorit –
bătrânii lăcrimează
A swallow
above the cherry blossoms –
the olds weep
*
Tsunami
înghite oraşul –
un mugur crapă
Tsunami
swallowing the city –
a bud burst
*
cum cade o petală de cireş –
zi senină
The cat looking
a falling cherry petal –
serene day
*
Piţigoi cântând
într-un prun înmugurit –
lângă cimitir
Titmouse singing
in a blossomed plum –
at the graveyard
*
Triluri de cinteză
în cireşul înflorit –
ploaie de seară
Trills of chaffinch
in the cherry blossom -
twilight rain
*
O rândunică
peste cireşul înflorit –
bătrânii lăcrimează
A swallow
above the cherry blossoms –
the olds weep
*
Tsunami
înghite oraşul –
un mugur crapă
Tsunami
swallowing the city –
a bud burst
*
Wednesday, May 4, 2011
Din revista Ploc! Nr. 23
Un pinson chante
et grand-mère murmure –
jour sans nuages
O cinteză cântă
şi bunica murmură –
zi fără nori
Murmure d’eau –
une violette fraîche
près de la source
Susurul apei –
un toporaş proaspăt
lângă izvor
et grand-mère murmure –
jour sans nuages
O cinteză cântă
şi bunica murmură –
zi fără nori
Murmure d’eau –
une violette fraîche
près de la source
Susurul apei –
un toporaş proaspăt
lângă izvor
Wednesday, April 27, 2011
Monday, April 4, 2011
Japonia, martie 2011
1.
Cutremur în zori –
printre ruine
o păpădie
Earthquake at dawn -
among the ruins
a dandelion
2.
Casa dărâmată –
pe un perete a rămas
un tablou
Ruined house –
remained on a wall
a painting
3.
Port la mare –
tsunami acoperă
satul de pescari
Sea port –
tsunami covering
the fishing village
4.
Balta reflectă
ruinele blocurilor –
răsare soarele
Puddle reflects
the ruins of blocks –
sunrise
5.
În baltă văd
ruinele blocurilor –
răsare luna
In the puddle
I see the ruins of blocks –
moon rises
6.
Printre ruine –
o fetiţă căutându-şi
păpuşa
Among the ruins –
a girl searching for
the doll
7.
Cutremur în zori –
tsunami acoperă
întreg oraşul
Earthquake at dawn –
tsunami covers
all city through
8.
Nouă zile –
încă doi supravieţuitori
revăd soarele
Nine days –
two more survivors
meet again the sun
9.
Câteva gânduri –
pe masa prăfuită
o petală roz
Some thoughts –
on dusty table
a pink petal
10.
Atunci şi acum –
văd semnele vieţii
printre ruine
Then and now –
I see signs of life
among the ruins
11.
După cutremur –
japoneza visează
cireşii în floare
After the earthquake –
Japanese dream
blossom cherries
12.
Printre ruine –
din raftul cu jucării
răzbat vaiete
Among the ruins –
on the dolls' shelf
groans
Cutremur în zori –
printre ruine
o păpădie
Earthquake at dawn -
among the ruins
a dandelion
2.
Casa dărâmată –
pe un perete a rămas
un tablou
Ruined house –
remained on a wall
a painting
3.
Port la mare –
tsunami acoperă
satul de pescari
Sea port –
tsunami covering
the fishing village
4.
Balta reflectă
ruinele blocurilor –
răsare soarele
Puddle reflects
the ruins of blocks –
sunrise
5.
În baltă văd
ruinele blocurilor –
răsare luna
In the puddle
I see the ruins of blocks –
moon rises
6.
Printre ruine –
o fetiţă căutându-şi
păpuşa
Among the ruins –
a girl searching for
the doll
7.
Cutremur în zori –
tsunami acoperă
întreg oraşul
Earthquake at dawn –
tsunami covers
all city through
8.
Nouă zile –
încă doi supravieţuitori
revăd soarele
Nine days –
two more survivors
meet again the sun
9.
Câteva gânduri –
pe masa prăfuită
o petală roz
Some thoughts –
on dusty table
a pink petal
10.
Atunci şi acum –
văd semnele vieţii
printre ruine
Then and now –
I see signs of life
among the ruins
11.
După cutremur –
japoneza visează
cireşii în floare
After the earthquake –
Japanese dream
blossom cherries
12.
Printre ruine –
din raftul cu jucării
răzbat vaiete
Among the ruins –
on the dolls' shelf
groans
Friday, March 25, 2011
haiku 45
Nuc înmugurit –
un piţigoi îngână
alt piţigoi
Noyer bourgeonné –
une mésange bredoille
une autre mésange
Walnut blossomed –
a titmouse humming
another titmouse
un piţigoi îngână
alt piţigoi
Noyer bourgeonné –
une mésange bredoille
une autre mésange
Walnut blossomed –
a titmouse humming
another titmouse
Subscribe to:
Posts (Atom)