tard en nuit –
dernière le grain de blé
dans le moulin
târziu în noapte -
ultimul bob de grâu
în moară
Friday, June 26, 2009
Tuesday, October 14, 2008
haiku 72
rainy day –
in the spider's cobweb
only a petal
http://wonderhaikuworlds.com/posts/view/6201
jour pluvieux –
dans la toile de l'araignée
seulement un pétale
http://www.encre-et-lumiere.com/modules/newbb/viewtopic.php?viewmode=flat&type=&topic_id=4349&forum=37
zi ploioasă -
în plasa paianjenului
doar o petală
Hindi translation by Reba Singh:
barsaat ka din -
makarday ke jaal mein
sirf ek pankhurdi
Dutch translation by Chèvrefeuille:
regenachtige dag -
in het spinnenweb
een bloesemblad
in the spider's cobweb
only a petal
http://wonderhaikuworlds.com/posts/view/6201
jour pluvieux –
dans la toile de l'araignée
seulement un pétale
http://www.encre-et-lumiere.com/modules/newbb/viewtopic.php?viewmode=flat&type=&topic_id=4349&forum=37
zi ploioasă -
în plasa paianjenului
doar o petală
Hindi translation by Reba Singh:
barsaat ka din -
makarday ke jaal mein
sirf ek pankhurdi
Dutch translation by Chèvrefeuille:
regenachtige dag -
in het spinnenweb
een bloesemblad
haiku 71
childhood’s memories:
the old footbridge’s photo
and the fir trees near Iza
(Iza = river in Romania)
http://poetrywriting.org/Sketchbook3-8Aug08/0_Contents_Sketchbook_3-8_August_2008_Water_Haiku_Thread.htm
http://wonderhaikuworlds.com/posts/view/6282
amintiri din copilărie:
poza punţii vechi
şi brazii de lângă Iza
Hindi translation by Rebba Singh:
bachpan ki yaadein:
yeh puraaney paanv-chal-pul ki tasveer
aur deodaar ke drakht Iza darya ke kareeb
the old footbridge’s photo
and the fir trees near Iza
(Iza = river in Romania)
http://poetrywriting.org/Sketchbook3-8Aug08/0_Contents_Sketchbook_3-8_August_2008_Water_Haiku_Thread.htm
http://wonderhaikuworlds.com/posts/view/6282
amintiri din copilărie:
poza punţii vechi
şi brazii de lângă Iza
Hindi translation by Rebba Singh:
bachpan ki yaadein:
yeh puraaney paanv-chal-pul ki tasveer
aur deodaar ke drakht Iza darya ke kareeb
haiku 70
looking for the pond
a goshawk soars –
no mousetail
http://poetrywriting.org/Sketchbook3-8Aug08/0_Contents_Sketchbook_3-8_August_2008_Water_Haiku_Thread.htm
http://wonderhaikuworlds.com/posts/view/6284
privind spre iaz
un uliu planează -
niciun şoricel
Hindi translation by Rebba Singh:
dhoondoon taalaab
ek baaz ki urrdaan -
koi moos ki poonchh nahin
a goshawk soars –
no mousetail
http://poetrywriting.org/Sketchbook3-8Aug08/0_Contents_Sketchbook_3-8_August_2008_Water_Haiku_Thread.htm
http://wonderhaikuworlds.com/posts/view/6284
privind spre iaz
un uliu planează -
niciun şoricel
Hindi translation by Rebba Singh:
dhoondoon taalaab
ek baaz ki urrdaan -
koi moos ki poonchh nahin
haiku 69
Mill’s Lake –
two children angle
in a boat
http://poetrywriting.org/Sketchbook3-8Aug08/0_Contents_Sketchbook_3-8_August_2008_Water_Haiku_Thread.htm
http://wonderhaikuworlds.com/posts/view/6286
Lacul Morii -
doi copii pescuiesc
într-o barcă
Hindi translation by Rebba Singh:
Mill ki jheel -
doh bachchey machhali pakardein
naav se
two children angle
in a boat
http://poetrywriting.org/Sketchbook3-8Aug08/0_Contents_Sketchbook_3-8_August_2008_Water_Haiku_Thread.htm
http://wonderhaikuworlds.com/posts/view/6286
Lacul Morii -
doi copii pescuiesc
într-o barcă
Hindi translation by Rebba Singh:
Mill ki jheel -
doh bachchey machhali pakardein
naav se
haiku 68
catlings
abandoned at the pond –
dawn mews
http://poetrywriting.org/Sketchbook3-8Aug08/0_Contents_Sketchbook_3-8_August_2008_Water_Haiku_Thread.htm
http://wonderhaikuworlds.com/posts/view/6288
pisoiaşi
abandonaţi lângă iaz -
mieunat în zori
Hindi translation by Rebba Singh:
billaao
chhoard deen koi taalaab par
subah-e-meaaon-meeaaon
abandoned at the pond –
dawn mews
http://poetrywriting.org/Sketchbook3-8Aug08/0_Contents_Sketchbook_3-8_August_2008_Water_Haiku_Thread.htm
http://wonderhaikuworlds.com/posts/view/6288
pisoiaşi
abandonaţi lângă iaz -
mieunat în zori
Hindi translation by Rebba Singh:
billaao
chhoard deen koi taalaab par
subah-e-meaaon-meeaaon
haiku 67
old man at the bridge
looking to the turbid water –
the rain on the mountain
http://poetrywriting.org/Sketchbook3-8Aug08/0_Contents_Sketchbook_3-8_August_2008_Water_Haiku_Thread.htm
http://wonderhaikuworlds.com/posts/view/6292
bătrânul pe pod
priveşte apa tulbure -
ploaie la munte
Hindi translation by Rebba Singh:
vridh aadami pul se
daekhey asthaaee paani ka dagmagaata bahaav -
parvat par hui barsaat
looking to the turbid water –
the rain on the mountain
http://poetrywriting.org/Sketchbook3-8Aug08/0_Contents_Sketchbook_3-8_August_2008_Water_Haiku_Thread.htm
http://wonderhaikuworlds.com/posts/view/6292
bătrânul pe pod
priveşte apa tulbure -
ploaie la munte
Hindi translation by Rebba Singh:
vridh aadami pul se
daekhey asthaaee paani ka dagmagaata bahaav -
parvat par hui barsaat
Subscribe to:
Posts (Atom)
